送僧归日本 钱起(古诗词作者、翻译注解及赏析)
时间:2022-05-27 15:01:55
浏览:
21
作者:笔墨纸砚网
送僧归日本
[唐朝] 作者:钱起
上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
送僧归日本古诗词译文 只要有机缘,随时都可以到中国来; 一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。 天海浮沉,小船驶去那遥远的边际; 超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。 心境凝定清寂,一切都如水月虚幻; 海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。 最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯; 航行万里,眼中永远都是灿烂光明。 送僧归日本古诗词注释 上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。住:一作至,一作去。 来途:指从日本来中国。一作东途。 浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作浮云。沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。 去世:离开尘世,这里指离开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。一作法船。法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。 水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。 梵声:念佛经的声音。 惟怜:最爱;最怜。一作惟慧。一灯:佛家用语,比喻智慧。一作一塔。灯:双关,以舟灯喻禅灯。送僧归日本古诗词赏析 这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。若梦行表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。浮天状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。法舟扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。水月喻禅理,鱼龙听切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用一灯描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,一灯又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。 此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如随缘、法舟、禅、梵、一灯等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与归日本的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。 全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了随缘、法舟、禅寂、水月、梵声等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。
-
匿名2023-09-30 02:30:02使人产生强烈的阅读欲望。
共 1 条评论
相关阅读
-
兰亭奖获奖名单? 一、金奖3名 书法创作方向2名: 王玺(上海) 崔寒柏(天津) 理论研究方向1名: 孙慰祖(上海) 著作《孙慰祖玺印封泥与篆刻研究文选》 二、银奖5名 书法创作方向3名: 谷松
-
菏泽书法谁第一 菏泽最专业的书法培训班 菏泽文化艺术馆你知道不??那里你可以问问,王建生还可以,虽然不是第一,但是教小朋友还是有一套的 文无第一,武无第二。书法谁是第一是不好
-
倘若只是一张纸一个的大字几十元平尺是可以的,若是四个大字一百元平尺也是可以的,可如果是小字就不止了,抄经书或者是诗词,字数在几百几千,就是千元平尺,甚至几千元平尺都是要的。
-
一、天下前三行书是哪三位书法家的作品 天下前三行书是王羲之、颜真卿、苏轼等书法家的作品。 王羲之的《兰亭集序》,颜真卿的《祭侄季明文稿丛慧》,以及苏轼的《黄州寒食诗帖