有没有中国古诗词的英语翻译?
一、有没有中国古诗词的英语翻译?
观沧海(曹操)
东临碣石,
以观沧海。
水何澹澹,
山岛竦峙。
树木丛生,
百草丰茂。
秋风萧瑟,
洪波涌起。
日月之行,
若出其中;
星汉灿烂,
若出其里。
幸甚至哉!
歌以咏志。
The Sea
I come to view the boundless ocean
From Stony Hill on eastern shore.
Its water rolls in rhythmic motion,
And islands stand amid its roar.
Tree on tree grows from peak to peak;
Grass on grass looks lush far and nigh.
The autumn wind blows drear and bleak;
The monstrous billows surge up high.
The sun by day, the moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars so bright
Sinks down into the sea in sleep.
How happy I feel at this sight!
I croon this poem in delight.
这里还有很多古诗翻译,强烈推荐搂住看一看吧!
我也收藏这个页面
二、古诗的英文翻译
Goose,
with its neck towards the sky,
singing for the joy,
with its red palm pulling the water,
swimming freely on the lake.
三、找一些简单的古诗词英译
鹅鹅鹅 曲项向天歌
白毛浮绿水 红掌拨清波
the goose, curled its neck and sang to the sky.
its white feather float on the blue water,
and its red feet flip the clean waves.
四、春天古诗词的英文翻译
春天古诗词的英文翻译
俗话说得好,一年之计在于春。新的一年,不如一起来做些有品位的事情,比如:读诗~~大师不愧是大师,翻译出来的英文译文语言优美又简单易懂,而且还神还原了原诗词的押韵!赶快来和我一起膜拜吧。
春日,宜赏景
说起春天相关的古诗词,大家在脑海中都会浮现出“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”(许老译:Two golden orioles sing amid the willows green; A flock of white egrets fly into the blue sky)等耳熟能详的诗句来。
那么,下面这些描绘秀丽春景的诗词,你是否都能一口气把它背出来呢?
基础版
春晓
A Spring Morning
孟浩然
By Meng Haoran
春眠不觉晓,
This spring morning in bed I’m lying,
处处闻啼鸟。
Not to awake till birds are crying.
夜来风雨声,
After one night of wind and showers,
花落知多少。
How many are the fallen flowers!
江南春
Spring on the Southern Rivershore
杜牧
By Du Mu
千里莺啼绿映红,
Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;
水村山郭酒旗风。
By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.
南朝四百八十寺,
Four hundred eighty splendid temples still remain;
多少楼台烟雨中。
Of Southern Dynasties in the mist and rain.
进阶版
春雪
Spring Snow
韩愈
By Han Yu
新年都未有芳华,
On vernal day no flowers were in bloom, alas!
二月初惊见草芽。
In second moon I’m glad to see the budding grass.
白雪却嫌春色晚,
But White snow dislikes the late coming vernal breeze,
故穿庭树作飞花。
In plays the parting flowers flying through the trees.
玉楼春
Spring in Jade Pavilion
宋祁
By Song Qi
东城渐觉风光好,
The Scenery is getting fine east of the town;
縠皱波纹迎客棹。
The rippling water greets boats rowing up and down.
绿杨烟外晓寒轻,
Beyond green willows morning chill is growing mild;
红杏枝头春意闹。
On pink apricot branches spring is running wild.
浮生长恨欢娱少,
In our floating life scarce are pleasures we seek after.
肯爱千金轻一笑。
How can we value gold above a hearty laughter?
为君持酒劝斜阳,
I raise wine cup to ask the slanting sun to stay
且向花间留晚照。
And leave among the flowers its departing ray.
春日,宜会友
在这大好的'春光中,不光适合出门踏青赏景,更适合约上三五好友相聚喔~就连诗风一贯沉郁顿挫的诗圣•杜甫,也在春天邀上好友小聚,诗中更是少见的轻快。而位高权重的欧阳修也在春日里和旧友故地重游,抒发感怀~
客至
Receiving a Guest
杜甫
By Du Fu
舍南舍北皆春水,
To the south and north of my cottage there’re spring waters
但见群鸥日日来。
The groups of gulls only are my daily visitors.
花径不曾缘客扫,
The floral path hasn’t been swept as no one happens
蓬门今始为君开。
To come, but now for you the wicket door opens.
盘飧市远无兼味,
Far from the market, on frugal meal to dine,
樽酒家贫只旧醅。
A needy household can offer but home-brewed wine.
肯与邻翁相对饮,
Would you care to drink with my venerable neighbor,
隔篱呼取尽余杯。
Toasting the last cups, across the fence of bamboo?
浪淘沙
Sand-Sifting Waves
欧阳修
By Ouyang Xiu
把酒祝东风
Wine cup in hand, I drink to the eastern breeze:
且共从容,
Let us enjoy with ease!
垂杨紫陌洛城东
On the violet pathways
Green with willows east of the capital,
总是当时携手处,
We used to stroll hand in hand in bygone days,
游遍芳丛。
Rambling past flower shrubs one and all.
聚散苦匆匆,
In haste to meet and part.
此恨无穷。
Would ever break the heart.
今年花胜去年红,
Flowers this year
Redder than last appear.
可惜明年花更好,
Next year more beautiful they’ll be.
知与谁同?
But who will enjoy them with me?
春日,宜深情
著名作家胡兰成曾在他的散文集《今生今世》中写道:
“古人定立春是春天初来到的日子,草还是黄的,却不知如何竟有了青意了。水色更难辨,可是水面风来,已是不同,这仿佛《红楼梦》里贾宝玉问林黛玉的话:“是几时接了梁鸿案?”也仿佛是我与一枝的事,是几时起的爱意?如此分明而难辨。”
爱情,似乎也是春日里常提起的主题~
春思
A Faithful Wife Longing For Her Husband in Spring
李白
By Li Bai
燕草如碧丝,
Northern grass looks like green silk thread;
秦桑低绿枝。
Western mulberries bend their head.
当君怀归日,
When you think of your home on your part,
是妾断肠时。
Already broken is my heart.
春风不相识,
Vernal wind, intruder unseen,
何事入罗帏?
O how dare you part my bed screen!
减字木兰花
Shortened form of Magnolia Flower
王安国
By Wang Anguo
画桥流水,
Beneath the painted bridge water flows by;
雨湿落红飞不起。
No fallen flowers wet with rain can ever fly.
月破黄昏,
At dust the moon is seen;
帘里余香马上闻。
On horse I still smell the fragrance behind the screen.
徘徊不语,
Silently lingering around,
今夜梦魂何处去?
Where will my dreaming soul tonight be found?
不似垂杨,
Unlike the weeping willow,
有解飞花入洞房。
Whose down will fly into her room and on her pillow.
;
-
在日常学习、工作和生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗是中文独有的.一种文体,有特殊的格式及韵律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是我收集整理的形容哈尔滨的雪
-
描写大雪的古诗词 描写大雪的古诗词 描写大雪的古诗词,相信大家无论是在学习、工作或生活中,各位一定没少看到经典的`古诗吧,那么随着冬天的到来,大雪也接
-
关于春节的古诗10首 关于春节的古诗10首有:《元日》、《田家元日》、《新年作》。 1、《元日》 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 千门万户疃瞳日,总把新桃换旧符。 赏析:森樱孙
-
1. 小雨寄相思的诗句 《秋思》 【唐】张籍 洛阳城里见秋风, 欲作家书意万重. 复恐匆匆说不尽, 行人临发又开封 描写秋天的诗: 《山居秋暝》 【唐】王维 空山新雨